本部落格已搬遷至blog.nicaiqing.com
請移駕至新站瀏覽。


圖片來源:博客來網路書店
rosenovel.pixnet.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與合作

本文章已搬遷,請點此進新站瀏覽完整內容

采青已經很久,很久沒看原創小說了。這是有意為之的選擇。


一來,身為大忙人,閱讀書單只能精選再精選。原創小說篇幅特長,品質良莠不齊,不太適合創作者觀摩。倪采青Co pyright
rosenovel.pixnet.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與合作
二來,為華文小說寫評論,作者會跑來看,必須對言論加倍加倍的小心,導致事後潤飾的時間比寫作還久。倪 采青Copyright
rosenovel.pixnet.net 版 權所有 盜轉 必究 謝謝您的 支持與合作
話雖如此,這次還是破功挑了一本原創小說,實在是因為前陣子準備《變身暢銷小說家》演講太緊繃,好不容易能放鬆,需要一些無腦小說來消遣。所以什麼也沒多想,選定了這本《穿越與反穿越》,只因為篇幅夠短,而且恰好有聽過書名。(之前有板友推薦采青一些原創書單,很遺憾剛好都被借走了。)倪采青Copyright
rosenovel.pixnet .n e t 版權所有 盜轉必究 謝 謝 您 的支持與合作
在租閱之前,采青對《穿越與反穿越》的內容毫無概念,連文案都沒看。
rosenovel.pixnet.net 版權 所有 盜 轉必究 謝謝 您的支持與合作
翻開不久,采青注意到人物刻畫大多是用「說的」(telling)來呈現,不費吹灰之力便養成了一位超猛女主角。劇情……很有漫畫風。如果不認真探究可信度,笑料是頗多。敘述一位嗜看網路穿越文的女學生,立志要穿到古代去,所以展開魔鬼特訓,琴棋書畫、歌唱、武術、歷史……很快就成為全校頂尖,當然也穿越到古代去,迅速成為青樓紅牌,迷倒一眾男性,男主男配角數量可真是多啊……
rosenovel.pixne t.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與 合作
此書是惡搞穿越公式,不時出現一些「穿越定律」,女主角就用搞笑方式把它反證掉,因此比較適合博覽穿越文的讀者,才會有共鳴。倪 采青Copyr ight
rosenovel.pi xnet .net 版權所有 盜轉必究 謝謝您 的支持與合作
本書也大幅混用第一人稱與第三人稱,時而用「我」,時而用「敏敏」,時而用「某人」(為了搞笑?)……嗯,由於每位讀者對人稱混用的接受度不同,在翻開這本書前,請先確認妳對人稱混用不會過度敏感喔。倪采青Cop yright
rosenovel.pixnet.net 版 權所有 盜轉必究 謝謝您的支持 與合作
大致搜了一下《穿越與反穿越》的網評,似乎後半段略有爭議,有網友用「爛掉了」來形容【來源網頁】,也對最終的男主角毀譽參半,但很抱歉在此無法置評,因為采青沒有看完它。只看了前三分之一,就不得不判定自己不屬於此書的目標讀者,還是承認自己老了,乖乖回去看翻譯小說好。
rosenovel.pi xnet.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與合作
整體而言,女主角威能特強,內心活動也挺無厘頭,文風歡笑,偶有一點無奈,算是創意KUSO娛樂書。雖然采青沒能看完它,但仍然相信它能搔到某些國高中穿越閱讀族群的癢處。適合喜歡無厘頭搞笑文風的歡樂型閱讀者。戴眼鏡的老學究勿入。
rosenovel.pi xnet.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與合作
2009/12/2加註:晉江抄襲檢舉中心有人投訴《穿越與反穿越》涉嫌抄襲......
rosenovel.pi xnet.net 版權所有 盜轉必究 謝謝您的支持與合作
本文章已搬遷,請點此進新站瀏覽完整內容

倪采青 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(24) 人氣()


留言列表 (24)

禁止留言
  • 竹韻處幽
  • 心有戚戚焉。

    覺得設定有趣,聽說也滿有名的。但是翻一下後還是拿去還了,很難看下去。所以我的印象也是那個隨便培養自己隨便成功的女孩……
  • 采青也有點無奈的體會:「聽說滿有名」是網路的一大陷阱啊。^^:

    倪采青 於 2009/11/04 14:28 回覆

  • 燕南飛
  • 我也覺得這本還好,不過推薦一本,叫做「綰青絲」文筆好,又超好看的!!!
  • 「綰青絲」是名作啊。:)

    倪采青 於 2009/11/12 13:58 回覆

  • Louis
  • 午門囧事也是抄襲,
    后宮甄嬛傳抄襲,
    綰青絲抄襲,
    鳳舞大清抄襲,
    Vivibear抄襲,
    郭敬明抄襲,
    安意如抄襲,
    天籟紙鳶抄襲,
    令人最生氣的不是網文抄襲氾濫,是書商明知抄襲還繼續出版!!
  • Louis涉獵如此廣博。著作權觀念建立看來還有好長的一段路要走。

    倪采青 於 2009/12/04 22:22 回覆

  • kalin
  • 其實妖舟被說抄襲好像不是一次兩次了,以前她是用借鑒做藉口。對了我朋友好像認識那個投訴妖舟抄襲的人,她說對方當時看到判定結果整個人呆掉。之前討論這件事的bbs上大家都沒法接受。不是不能接受說晉江判定妖舟沒有抄襲(確實按全文來說不夠法定字數),而是不能接受這個白爛解釋。後來26日晉江又補充了每一條的判定說明,看完之後,聽說那位小姐突然就大笑起來了,說這麼可笑愚蠢的解釋虧晉江有種寫出來丟人現眼。其實維護版權的人還是非常多,就是很多包庇的現實讓人心寒……
  • 凡是明眼人都看得出真相。此種判定結果,也只有「荒謬可笑」可以形容了。很難不讓人懷疑晉江跟出版商之間有......希望這種想像只是采青的職業病。^^|||

    倪采青 於 2009/12/06 22:03 回覆

  • kalin
  • 被人提醒……改錯:
    以前她是用借鑒做藉口——>以前她是用致敬做藉口
  • 不管是「致敬」還是「借鑒」,標明原作者和出處是最基本的手續,不然都有侵權問題。
    看來著作權宣導還是有很長的路要走......orz

    倪采青 於 2009/12/06 22:03 回覆

  • kalin
  • 確實如此,無論是「致敬」還是「借鑒」,都應該寫明原作者及出處。當初妖舟第一次被人指出一篇文抄襲的時候,她出來分辯說只是向那位作者致敬,當時很多人雖然覺得不舒服,但也就算了。誰知她後來一而再再而三地「借鑒」。這次之後大家提到她都是一臉好笑地說「哦,那位不致敬會死的妖舟小姐嘛」或者是「她是致敬上癮了嗎」。不知悔改大概是她最讓人不舒服的地方了。
    之前我記得晉江有另一位簽約作者被投訴抄襲,那位就有處理掉。當時那位作者被找出來的抄襲證據是壓倒性的多,而且被抄襲的作者都算有名,並且有人已經告知了那些作者們。本來我也沒想太多,但是這次我不由得想,也許是因為妖舟抄的是一位行事低調的作者吧,有句話好像是「柿子要挑軟的捏」……晉江真的做得太難看了。
  • 其實以小說創作的情況而言,光是寫明原作者和出處還不夠,還需徵得原作者同意。只可惜不少寫作者還不懂正確觀念,嘆~

    倪采青 於 2009/12/07 10:55 回覆

  • 00
  • 但老實說.這類問與答本來雷同率就會很高...我看起來卻不以為然.我不是他的書迷.只是單就客觀看...回答主角很可愛之類的...這不是很多設定都如此嗎
  • 很可愛這個設定是常見,舔脖子似乎就不太常見了。(笑)

    倪采青 於 2009/12/17 00:09 回覆

  • 小風
  • 還會出序集?

    希望可以把白毛和敏敏的故事再出個續集==不然看完第三本 我還在期待有下一集ㄋ=~ 加油吧XD
  • 目前好像沒聽說續集風聲。

    倪采青 於 2010/02/01 15:25 回覆

  • 璉
  • to小風
    原定是有續集的,不過作者說他回不到當時的少女心所以寫不出來(我是他書迷)
    相比之下,妖舟的所有書中這本是我最不喜歡的(雷萬能女主阿)
    bl小說大多重口味但是我很喜歡,最近寫的獵同<不死>和近來的bloodxblood都還蠻不錯的
  • 00
  • 我只希望他不要再爆抄襲

    已經對她失望

    雖然還是有很多人追

    例如我在鮮喜歡的作者
    也有再追

    覺得原作者好可憐
  • 希望他回頭是岸,阿彌陀佛。

    倪采青 於 2010/04/29 23:35 回覆

  • 訪客
  • 看藤萍吧!《九功舞》和《千劫眉》系列很好看。
  • 謝謝推薦,采青記下了。

    倪采青 於 2010/11/29 11:46 回覆

  • 巧
  • 被整理出來的部分

    台灣版好像沒有出來

    所以不是很清楚

    但是我覺得

    有些人因為看過太多小說

    寫的都有一些影子在吧
  • 也許(希望)臺灣的版本有修過了。

    倪采青 於 2011/01/21 14:03 回覆

  • 蘭
  • 個人覺得~穿越文大都大同小異,許多字句相同也算是挺自然的
    劇情別抄才是真的!!
    所有人對於抄襲的定義都有各自的想法
    大範圍點~如果我說:她有張傾國傾城的臉龐,柔若無骨的身姿.....等等。
    那別人在敘述人物的時候,用了相似或相同的說法~就是抄襲囉??
    我寫車禍穿越你也寫~說妳抄襲我囉?


    看了雷同字句對照表...覺得很瞎
    雖然抄很大~但跟據情基本沒關係
    看了出本後的小說也沒有出現(台灣版)
    純粹搞笑用的花絮~抄了雖然很讓人無言!
    但跟作品關係也不大吧??
    有點難過喜歡的作者抄襲= =
    但還是會繼續支持!!!
    好看的作者並不會因為1.2本部的作品而失去對他的信心!!

    單純感想~不想筆戰
  • 本部落格歡迎各方意見。激盪出的火花往往最精采。XD

    倪采青 於 2011/02/21 13:39 回覆

  • 光夏海
  • 對讀者而言的確是否抄襲沒甚麼大不了
    正如對觀眾來說看盗版電影和正版其實是沒有分別的
    甚至讀者本身是沒有損失的

    可是被抄襲者確是被剽竊了智慧財產權
    我們不能說被抄的人不紅就是活該
    不能因為抄人者當紅就可以被原諒
    也不能因為書好看就當抄襲不存在
    否則台灣某大女作家就不用公開道歉

    概念可以偷,但要用自己的文字寫出來
    而非直接 複製 貼上
    (網路時代要這樣做太方便,所以大陸寫手有時會把資料這樣用)
    當然這牽涉到作者的良心和道德觀念
    但我是希望讀者不要當上抄襲的幫凶
    認為好看的話抄襲就不要緊
  • 此言大好。按一個"讚"。

    倪采青 於 2011/02/21 13:40 回覆

  • sunty
  • 我倒覺得偷概念比直接抄襲可惡......
    直接抄襲是可以定罪的。
    但參考別人的創意和概念
    要能夠「只是參考」,翻轉到原作沒感覺,或是人家一看就知道你是用經典題材
    那些人人在用的東西,大家都覺得是經典梗,早知道你不是第一個採用那手法的原創
    這種人人都知道的就無可厚非。

    如果偷構想、偷創意,還太像的話,就算讀者認不出來
    我只能說
    原作瞄一眼就知道發生什麼事了。

    一句:「你做了什麼你自己知道」
    可以道盡原作心目中的感受。
    已經不是爭論抄襲的定義、誰寫的比較好、抄的人寫的比原作,所以原作沒資格指控、懷疑的問題了。
    希望愛抄襲的創作者們,自己好自為之,重人且自重吧。
  • 下乘的抄襲偷字句,上乘的抄襲偷概念。可惜著作權法不保護概念,也難怪會出現一句老話: 天下文章一大抄。^^|||

    倪采青 於 2011/02/21 14:16 回覆

  • sunty
  • 倒數第三行漏字,抱歉了

    → 抄的人寫得比原作【好】、所以原作沒資格指控、指控很可笑之類的
  • 光夏海
  • Sunty誤會了

    我說的偷其實借自許榮哲小說課第一句
    詩人艾略特曾說:「壞詩人用『借』的,好詩人用『偷』的。」
    http://blog.udn.com/bobay13/3971690
    (我要借用,所以我仍是壞人.......)
    偷概念並不是指模仿別人的東西
    那只是另一種形式的抄襲

    真正的偷是要轉化為自己的東西才行

    我寫上面這篇回應時
    正在看大衛蓋梅爾的特洛伊
    同樣是特洛伊戰爭的故事
    他也用了古詩人的概念
    但就是能寫出完全不一樣的特洛伊
    (詳細留回書評再述)

  • 光夏海確實理解了著作權概念。
    一套概念(創意、構想...)經過吸收、內化為自己的東西之後,以自己的方式重新演繹出來,那就是艾略特所謂的"好詩人"了。

    倪采青 於 2011/02/21 14:24 回覆

  • 小夜
  • 看到妖舟抄襲這個聳動的標題,馬上點進來看

    結果看完後,我笑了...........

    如果這種很多原創小說後面惡搞的50問100問是抄襲.....

    ................可以跟我說哪個50問100問不是抄襲嗎??

    所以看完後非常莫名其妙= ="

    如果能提出更有力的證據再來說抄襲吧,隨便亂講會被反告的...

    (針對那個提出妖舟抄襲的那人)
  • 根據采青的觀察,兩岸對抄襲的認知是有些不同,這些就留給法官來判定吧。

    倪采青 於 2011/02/21 13:27 回覆

  • sunty
  • 光夏海和老師說的極是!!

    一點進來就看到老師現身了:)
    希望老師以後多注意身體保養,別太操勞啊。
  • 是,身體保養真的很重要,願大家都平安健康。

    倪采青 於 2011/02/22 20:24 回覆

  • 愛咪
  • 也是看到妖舟抄襲的字眼點進來結果看完也認為很可笑!理由同18樓的小夜一樣到底是抄襲了什麼呢?這樣就叫做抄襲喔太可笑了還是版主根本就是人云亦云呢?先把書看完再論吧!至少這樣比較負責任吧?雖然我的留言不是很客氣但是因為版主也是寫作之人應該更能了解妖舟被指控后的心情吧?
  • 也許正因為我是寫作人,所以會特別去研讀兩岸的著作權法吧,若有得罪請見諒。:)

    倪采青 於 2011/03/01 15:32 回覆

  • 光夏海
  • 假設保時捷車廠設計了一份問卷作調查消費者
    法拉利車廠做調查時如果照搬一樣的問題做成問卷
    這種事發生在歐美一定會變成侵權
    不能以跑車的問題都是一樣作為合法使用問卷的理由
    也不能說問卷不是跑車一部份就沒事
    因為那也是一種字文的創作

    而一本書的版權範圍並不單只是內文受著作權法保護
    還包括封面、封底文案、前言、序、後記、插圖等。
    簡單說,書中任何一樣文化創作都是受保護的。
    有些翻譯小說就是因為沒有買封面的版權
    所以要在台灣版另外再設計另一個封面

    很多人可能不知道,某些線上遊戲產包的切割方法也是有專利權的

    有一點我想說的
    著作權、專利權不是為了讓消費者得到最優的東西
    純是為了保護原創人最大利益罷了
    但不保護原創人利益
    就會打消很多人的創作意願

    其實在台灣
    被侵權最嚴重的不是作者而是發明家

    ps.我原來的產業是會面對著作權法的,而我在那產業中也有登記屬於我自己的版權,也接受過被指侵權的指控(人物太像某明星),後來也要作出適度修改才沒事。
  • 光夏海的解說比采青的更詳盡。感恩。
    p.s. 您的遭遇聽起來頗戲劇性...

    倪采青 於 2011/03/03 21:16 回覆

  • 光夏海
  • 我人生的經歷確實有很多戲劇性部份
    那次也是一個很好的經驗
    讓我知道那些東西會犯界
  • 天空
  • 給版主7樓的回復:

    看到版主說"很可愛這個設定是常見,舔脖子似乎就不太常見了。(笑)"

    ....我想您大概沒有看過這部小說吧XD 因為男主角是一隻吸血鬼阿...

    我覺得要真正有看過再來評論會比較好歐,這樣才能比較客觀的來評論這種事情

    因為"抄襲"兩字對於一個作者來說是個很嚴厲的字眼,就算版主只是想要讓大家了解抄襲是不好的行為,但是拿一個無辜的作者來開刀,真的令人觀感不太好呢...

  • 在下篇迴響回覆您了。

    倪采青 於 2011/04/17 17:19 回覆

  • 天空
  • 抱歉,上面有個地方手快打錯了

    男主不是吸血鬼(妖舟另一部小說才是),在本文中經常出現男主舔女主脖子的場景
  • 謝謝您不吝更正錯誤。
    采青評論的每一本書都有確實讀過。這點可以摸著良心發誓。

    倪采青 於 2011/04/17 21:01 回覆