本部落格已搬遷至blog.nicaiqing.com
請移駕至新站瀏覽。

本文章已搬遷,請點此進入新站瀏覽完整內容

因為采青自己是外文系畢業的緣故,買翻譯小說前,習慣上國外網站搜搜資料,有時候會不小心發現出版社胡搞瞎搞,把其實在國外慘不忍睹的書包裝得有聲有色,買了之後不免覺得上當。到底該怎麼破譯翻譯小說真面目呢?

rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
其實只要上上亞馬遜網路書店、Goodreads書評網站及邦諾書店的網站,就能窺知一二了。英文不好的朋友別緊張,只要照著下文說明,包準能輕鬆辦到。
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
【步驟一:查詢英文書名本文以話題書《冰與火之歌:權力的遊戲》為例,先到博客來網路書店,進入書籍頁面,在中文書名下方就是英文書名了。

BOOKS.jpg    

【步驟二:查詢亞馬遜網路書店
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
1. 進入亞馬遜前,請先弄清楚要查的是英國書還是美國書。如果是美國書,到www.amazon.com就沒錯;如果是英國書,則www.amazon.co.uk的資料會比較準確。因為《冰與火之歌:權力的遊戲》是美國書,所以我們在www.amazon.com首頁輸入英文書名:A Game of Thrones。

amazon-冰與火-0.jpg

rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
2. 進入書籍頁面後,看看星等(反映讀者評價)和評分數量(反映出暢銷度)。通常星等四顆星以上比較保險,三顆半星要看看是否為兩極化評價,若是的話還有好看的可能,三顆以下基本上不考慮。評分數量上百筆比較可觀,上千已屬驚人。

amazon-冰與火-1.jpg
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
3. 拉到下面Product Details察看Amazon Best Sellers Rank的排名,這是此書目前的銷售排行,建議對照出版日期參考。《冰與火之歌》首次出版是1996年,這個重編版本出版也有六個月了,依美國如此龐大的出版量(年近30萬種),能排到565名是無疑暢銷了。

amazon-冰與火-2.jpg
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
4. 再往下拉,看看Customer Reviews的星等分佈。這邊主要區分為四種類型:五顆星最多(眾口讚譽)、四顆星最多(尚稱佳作)、三顆星最多(不怎麼樣)、兩極化分佈(不是超好看就是超難看)。《冰與火之歌:權力的遊戲》呈現的分佈是很難得的眾口讚譽型。

amazon-冰與火-3.jpg

【步驟三:查詢Goodreads書評網站】
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。
千萬別以為亞馬遜很有名,就省略Goodreads書評網站,事實上Goodreads的資料量比亞馬遜龐大許多,當然更可信。查法如下......
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。

本文章已搬遷,請點此進入新站瀏覽完整內容
rosenovel.pixnet.net著作權所有,謝絕轉載,請尊重著作權法。


文章標籤
創作者介紹

倪采青@小說創作的技藝

倪采青 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(12) 人氣()


留言列表 (12)

禁止留言
  • 倪派弟子,敝姓游
  • 看到了本篇的原版權力遊戲的封面,讓我想起過去在采青姐這兒看到的英文版小說封面、以及高中時英師要我們讀的英文小說封面,然後心中不禁冒出一句話:「英美書商不是超擅長行銷嗎?怎麼一堆封面做得那麼爛?」

    歸納目前所看到的英文版小說封面特徵,不外乎是「封面圖片不吸引人」和「作者名和書名字體大得離譜」,一整個就讓人皺眉頭;相較之下,臺灣的小說--特別是翻譯小說,封面大多都很精緻,甚至有不少看一眼就會湧起掏口袋的衝動呢~

    另外有個問題想請教:「冰與火之歌」和「權力遊戲」,應該前者是主標題、而後者是副標題沒錯吧?那為什麼英美書商會把後者擺到引號的前面(好像很多英美小說都把副標題擺前面欸)、甚至主標題乾脆印得極小字或不印?一般來說,彰顯系列書名(主標題)不是更能利用同系列前幾部所積攢的人氣嗎......
  • 游(先生/小姐)的觀察很入微,英文版封面的審美觀和中譯版的確不太一樣,我也比較喜歡中譯版封面。至於作家名字有多大是有學問的,通常是跟知名度成正比。
    主標題和副標題的問題我從前倒是沒特別留心,以後我會特別觀察看看其中是否有曲折,再來報告。:D
    我目前的想法是,如《哈利波特》或《冰與火之歌》這種話題大作,媒體廣告已經夠大了,其實也不需要利用主標題來提醒讀者新作出版了。運用封面設計的同質性,加上在書店擺放於顯眼位置、與其他系列作品放置在同一區塊,應該就已經足夠。
    另外,要是系列作品超過三冊,也許放大副標比較利於辨別冊數順序。

    倪采青 於 2011/10/11 15:06 回覆

  • 千秋仁
  • 權力遊戲是冰與火之歌系列第一部的書名, 有點像龍紋身的女孩是千禧三部曲的第一本一樣. (或是說Fellowship of the Ring是書名, 然後它是魔戒系列的第一本).

    采青老師說得這方法是個不錯的基準, 不過其實這很多的Rating也就只是大多數的網友的意見罷了. 像是某個城鎮的吸血鬼愛情故事我覺得它的評價就比其他比它好的作品還高得太多.

    上個月我訂購双河彎雜誌送了一本"可靠的妻子" (A Reliable Wife - Robert Goolrick) 我看完了, 我覺得還算值得一看. 故事中有它優秀之處.
    看看用采青老師的方法, Amazon 2.9, Best Seller Rank 4277, Good Reads 3.17, BN三顆星. 好慘....看來大多數的人都不喜歡 XD.
  • 沒錯,這個檢查法是反應網友意見,但閱讀品味難脫主觀,好或不好,還是要自己讀過才算數。
    《可靠的妻子》這本書滿特殊的,在Goodreads大部分讀者給三顆星,但在亞馬遜是一星和五星最多的兩極作品。通常評價兩極裡頭必有乾坤。另外,它曾登上紐約時報暢銷排行第一名,通常一本書宣傳期過後的銷量會顯著下滑,所以看sales rank一定要同時參照出版日期。其實rank 4277也很不錯了,我看過不少排到十幾萬名以外的。XD
    我個人也覺得《可靠的妻子》有可觀之處。:)

    倪采青 於 2011/10/11 15:12 回覆

  • Pippy Chen
  • 哈哈,我都看封面跟作者簡介還有誰誰誰推薦。
    一般有史蒂芬.金推薦的我一定會翻一下,大多數都會買XD

    封面對我來說很重要。
    如果把書比喻成電影的話,我覺得封面就像一本書的預告片。

    所以那種動畫人物或故意要用很恐怖的畫風,但就只是為恐怖而恐怖的封面,我無法接受。不過這好像很少在翻譯小說出現就是。

    以上是我自己的分享,先冒味強調一下,避免有其他大大喜歡此類風格而感覺不舒服。

    話說,采青姐,我最近寫的故事快完稿了。
    心血來潮幫自己的故事做了封面,不知道您看了這個封面會不會想翻一下XD

    http://album.blog.yam.com/show.php?a=pippychen&f=8995640&i=19355414&p=0
  • 采青原以為沒多少讀者會把推薦人放在心上,原來推薦還是有效的。:D
    封面影響了第一印象,不僅是對您重要,對出版商也是極為重要。要大力宣傳的重點書都是早早就預約好了知名設計師。
    您的封面很有fu,但怎麼不是直式的?

    倪采青 於 2011/10/11 15:16 回覆

  • Pippy Chen
  • 因為還沒有書可以出,所以我在修圖的時候就沒多想要用直式XD
    投稿會一起寄給出版社,如果有機會出的話讓他們可以多個參考:)

    話說忘記提到,就是書名。
    書名取得好又巧,其實真的也會有興趣去翻一下。
  • 寄封面給出版社參考是很好的點子。
    書名也是個大重點。:)

    倪采青 於 2011/10/12 13:05 回覆

  • 花火
  • 我很少買翻譯小說,有時候譯者不夠專業,部分橋段就被誤解了,不如看原文吧,又可學英文;真的要買的話,我會挑譯者。
    我一般買小說,不管是本地小說或是翻譯小說,看書封有很多的推薦人,通常都不會當下買,經驗上來看,本書作者不是菜鳥就是超級難看的那種。這只是個人觀點,當然好不好看見人見智了。

    樓上大大設計的書封很讚,我是會碰歐美恐怖小說的人,確實是會吸引到我~
  • 所有翻譯作品都會經過譯者的再創作。譯者確實是靈魂人物。
    我倒是會注意推薦人的性質。要是看到一堆推薦人的名字我都不認識,反而像扣分。XD

    倪采青 於 2011/10/13 22:50 回覆

  • 淡淡風
  • 您好!第一次在這留言~請多指教^^
    謝謝提供這種好方式!可以讓我在成堆的翻譯小說中尋找好菜XD
    說真的 好看的翻譯小說越來越少了...
    之前很夯的暮光之城我也只看的下去第一部>"<
    波西傑克森系列是還不錯,但還沒有到要收藏的境界
    可以媲美魔戒與哈利波特的書都去哪裡呢(遠目....)
  • 冰與火之歌?

    倪采青 於 2011/10/13 22:42 回覆

  • 墨風
  • 看采青姐推薦的準沒錯XDD
  • 采青的推薦是有玄機的喔。請認明金冠標示,謝謝。XD

    倪采青 於 2011/10/13 22:43 回覆

  • 居隱
  • 多謝采青前輩造福不懂英文的人~~
    有時發現同樣一本書,在美國、中國大陸、台灣的封面長相差很大~~差點認不出來...
    也回應前輩在噗浪的提問,小弟我原本的答案是:不推,因為看不少談寫作的書並聽中文系教授分享經驗,發現作家和文字工作者如要訂定明文倫理守則,「不得抄襲」一定是第一條。尤其平常推其他前輩的作品方式很用力,如亂推會造成信用受損。
    可是看夏霏前輩回應後,也覺得推薦但同時提醒方式不錯,只是字詞就得仔細拿捏...


    -----------------------------------------
    http://f14mp5.wordpress.com
    居隱的文藝創作總站
    歡迎常來看看^_^
  • 推薦同時提醒是挺NICE的給抄襲者一次自新的機會。最大的懲罰是完全略過不提(讓抄襲作品喪失宣傳曝光的機會)。XD

    倪采青 於 2011/10/17 08:50 回覆

  • 棉花糖
  • 上亞馬遜時我也會看書評
    台灣的網路書店怎麼沒有這功能?

    我覺得對於沒看過的書, 書評是很重要的參考值
    有時原本不想買的書
    也可能看了評價後, 就手滑了

    不過我也買過評價不太好的工具書
    但是我覺得他們說的缺點, 正是我想要的
    所以就買了
  • 台灣網路書店中,博客來和金石堂有讀者書評,不過沒有星等評分,而且都需要經過店方審核才能刊出。
    您說得沒錯,有時候負面評論反而讓人明白:「啊,原來這本書的缺點是這樣,那我可以接受。」反而刺激銷售量呢。:)

    倪采青 於 2011/11/03 22:24 回覆

  • 千秋仁
  • 棉花糖你可以考慮看看www.aNobii.com, 上面也有一些讀者的星等跟評論.
  • 喔對,謝謝千秋仁提醒。我也補充一個臺灣本地的ireading網站。

    倪采青 於 2011/11/07 10:00 回覆

  • xman
  • 您好,請問像參考amazon蟬聯至少一年top100的書http://www.amazon.com/gp/bestsellers/books/ref=sv_b_3
    然後才購買閱讀,這樣的方法可行嘛?

    因為我比較沒有時間逛書店,有沒有哪些網站或單位會列出該年份推薦讀物(外國)的呢?
    我之前好像有聽過紐約時報和美國圖書館協會之類的。
    每次都怕看到自己不喜歡的書,所以一直無法下手,請您協助。
    謝謝
  • 這樣的參考方法是可行的。
    唯一要注意其實閱讀是相當個人主觀的事,即使眾口讚譽,也難免有那麼一點可能自己未必會喜歡。(但喜歡的機率還是會比完全沒篩選過高很多)

    倪采青 於 2012/02/07 11:45 回覆

  • 光夏海
  • 看上面亞瑪遜才知道,
    原來《飢餓遊戲》系列在首位,
    這部小說的電影下個月就會上映,
    看來電影效應在外國也適用。
  • 《飢餓遊戲》老早就被我列為必讀,竟然忙了這麼久還沒讀到,真是不該。orz
    電影上映,小說一定會順勢重新上架,我一定要搶來看了。

    倪采青 於 2012/02/07 11:51 回覆