據說西方國家的獵人在訓練獵犬時,會用煙燻到變成紅色的騑魚來當誘餌,冒充成狐狸的氣味。「紅騑魚(Red Herring)」這個詞彙後來就被用來譬喻戲劇小說中意圖混淆讀者的機關。



紅騑魚和伏筆的作法相同,但伏筆是暗示讀者劇情發展的可能走向,紅騑魚卻是故意誤導讀者猜往錯誤的方向,來造成驚奇的效果。這個技法在推理驚悚小說中特別常用,也特別應該使用。

暢銷推理小說家丹‧布朗(Dan Brown)在每一部作品中至少都使用了一次紅鯡魚。故事前段都會出現一位看似十分明顯的嫌疑犯,最後真兇赫然是最不可能的那一位。如《達文西密碼》的艾林葛若薩主教就是這樣一個作用。有趣的是,「艾林葛若薩」在義大利語的意思正是「紅鯡魚」。丹‧布朗賜給他這樣一個名字,想必不是偶然。

《哈利波特》系列小說也幾乎每一部都用了紅騑魚。第一冊《神秘的魔法石》中,石內卜表現得鬼鬼祟祟,不只讓哈利以為石內卜想偷魔法石,也引誘讀者相信如此,結局卻筆鋒一轉,讓看似最害羞、內向、善良的角色搖身一變為壞蛋。

假如你的作品有懸疑、推理元素,請將紅鯡魚列為必學的技巧吧。

本文出自《變身暢銷小說家(增訂版)》

arrow
arrow

    倪采青 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()