佳期如夢日安,我的翻譯官一輩子暖暖的好(上)

〔作者倪采青/本文為圓神出版社i天后書系導讀〕

本文章已搬遷,請點此進入新站瀏覽完整內容

自從《第一次的親密接觸》由網路走入實體書店,就開啟了大眾文學的新紀元。誰能料得到,網路小說風潮吹入神州大陸後,竟然脫胎換骨成為「原創小說」,紅紅火火延燒回台灣。

猶記得原創小說進展最飛速的二○○六那一年,還有不少台灣網友望之懵懵懂懂──「喔,原來就是大陸的網路小說啊!」了解之後,他們說──二○○八年時相關討論已經熱烈到必須另闢專板。而今,原創作品已競相化為繁體,進駐台灣各大書店、租書店,整櫃整櫃的排放。

無論是單純簡潔的網路小說,還是壯麗磅礡的原創小說,都打破了從前唯有菁英才能出書的局面。在網路上,任何一位創作者都能輕輕鬆鬆一指上傳,透過冷冰冰的電腦,連接活生生的人群。學生可以編織幻想,白領可以宣洩情緒,公務員可以暢所欲言,於是每一個人都可以是作家,寫出來的是珍珠也好、垃圾也罷,全都無上限投放到網路上,樂的是讀者,你一言我一語的討論評價,再回饋給作者。如此互生互利的互動,氣氛炒熱了,寫作不再是關起門來的孤獨事,反像在舞臺上表演。一時之間,創作如萬花齊放。

當然,寫小說要做為職業,不能不食人間煙火。各大原創網站推行VIP收費機制後,讀者只需花一點小銀子,就能養活平台與作者,三方各盡所能、各取所需。自此,年收入達人民幣百萬之譜的寫手紛紛出爐,原創小說真正資本化、產業化了,不但成為影視及線上遊戲的劇本來源,也建立了繁體版權的輸出渠道。

當簡體變身繁體,無疑為台灣文壇注入一道新鮮的聲音。在這個時空下,曾經紅極一時的言情小說和網路小說,似乎面臨瓶頸。新鮮登場的原創小說就像隻既會唱又會跳的百齡鳥,武俠、仙俠、玄幻、奇幻、科幻、言情、穿越、歷史、軍事、靈異、同人、網遊、盜墓,你要什麼,我全都有。

題材的豐富多樣,無疑是原創小說最誘惑人的牛肉。中國網民已超過四億,兩億為原創平台的用戶,任一個原創平台的VIP簽約作者動輒數以萬計,集結起來好似一個大軍團,創作力何其驚人。他們上至白領菁英,下至販夫走卒,年齡大多在十八至三十五歲之間,職業跨度包山包海,有自稱書讀不多如天下霸唱,有白領如匪我思存,有翻譯高官如繆娟。由於多數不曾接受文學訓練,少了那些規規矩矩、條條框框,但憑直覺將斑斕的生活化為筆下的鮮活,反而揮灑出最純粹的創意。誰說素人比不過專業?他們的文筆也許不算粉妝玉琢,卻年輕、朝氣而富生命力;情節也許不是緊湊無暇,卻多彩、創意而具企圖心。無論你要什麼奇書、怪書、鬼書、異書,只要上網路,通通有人出。

原創小說的另一大特點就是那扎實的厚度。這個特色的導因要回到原創網站的生態來探討......

本文章已搬遷,請點此進入新站瀏覽完整內容

文章標籤

創作者介紹
創作者 倪采青 的頭像
倪采青

倪采青@小說創作的技藝

倪采青 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()